2022年11月13日19:00-21:00,我院举办“龙门译坛”翻译学系列讲座第2讲,由河南大学博士生导师刘泽权教授主讲,题目为:“注还是不注,何时注,怎么注——《红楼梦》六个英译本注释量化考察”。讲座由陆志国院长主持,校内外300名师生参加了此次讲座。
刘教授考察《红楼梦》六个英译本中815个文化负载词的注/释策略、方法、异同及其对文化外译的启示,研究在界定文外“注”、文内“释”基础上,交叉检索语料,构建《红楼梦》文化负载词及其英译注/释的分类、考察框架。刘教授的研究打破既有理论关于“逢文化负载词必注/释”的规约性,呈现译者们不同的翻译策略及方法技巧。