2022年11月10日19:00-21:00,我院“龙门译坛”翻译学系列讲座正式开启。第1讲由上海外国语大学博士生导师韩子满教授主讲,题目为:“核心术语外译的以我为主原则与传播陷阱——以‘权力话语’的英译为例”,讲座由陆志国院长主持,校内外300名师生参加了此次讲座。
韩教授提到,“以我为主”实际上已成为当前术语外译的一个主要原则。但“权力话语”这一术语的英译及其在西方的传播依然被赋予不该有的负面含义。译者应该结合“以我为主”和“拿来主义”,坚守中国术语的本义,充分利用西方话语资源,借鉴在西方具有强烈积极含义的已有术语,从而扩大我国术语的正面积极影响。
讲座最后,老师们就术语在西方世界传播过程中的过滤现象等问题进行了热烈交流。
