2021年12月7日下午4:30,我院邀请西安交通大学博士生导师桑仲刚教授在腾讯会议线上作讲座“叙事语篇中‘造语’的翻译—以敦煌遗书《伍子胥变》文中的药名诗为例”。讲座由贺剑瑜副院长主持,我院英语专业教师参加了此次讲座。
桑教授从造语引入,造语是创建语言符号系统或语言变体、新造语言备用和使用单位的活动或活动的结果。由于叙事文本是最多使用造语的文类,故此探究其中的造语翻译,能为同类文本中的翻译问题决策、“中国故事”的翻译传播提供方法论理据。桑教授表示,语境是翻译活动实现过程中译者的策略资源。参照制约、导向和促成翻译决策的操作化分层语境因素,以及叙事文本中造语的文体特点和叙事功能,可解析该类翻译问题时如何进行语言决策的问题。桑教授以敦煌文献《伍子胥变文》中的药名诗英译为例,进行详细的阐述。
桑教授的讲座学术性与趣味性兼具,不仅使我院教师对药名诗英译有了更多的理解,也对未来的翻译研究有了新的思考。