经典电影

经典电影

心灵捕手 Good Will Hunting (1997)

发布时间:2017年11月21日 作者: 点击:[]

【剧情简介】

麻省理工学院的数学教授蓝波在席上公布了一道困难的数学题,却被年轻的清洁工威尔(马特·戴蒙 饰)解了出来。可是威尔却是个问题少年,成天和好朋友查克(本·阿弗莱特 饰)等人四处闲逛,打架滋事。当蓝波找到这个天才的时候,他正因为打架袭警被法庭宣判送进看守所。蓝波向法官求情保释,才使他免于牢狱之灾。

蓝波为了让威尔找到自己的人生目标,不浪费他的数学天赋,请了很多心理学专家为威尔做辅导,但是威尔十分抗拒,专家们都束手无策。无计可施之下,蓝波求助于他大学的好友,心理学教授尚恩(罗宾·威廉姆斯 饰),希望能够帮助威尔打开心房。

经过蓝波和尚恩的不懈努力,威尔渐渐敞开心胸,而好友查克的一席话,更是让他豁然开朗。

【电影花絮】

1.导演格斯·范·桑特曾经要求马特·达蒙本·阿弗莱克重写剧本,让本饰演的查基死于一次建筑事故。达蒙和阿弗莱克很不情愿,但还是重写了剧本。结果范·桑特读了以后承认这是一个很糟的主意。

2.前哈佛学生马特·达蒙本来想把主角设置成物理天才,并为此跟一名哈佛大学获过诺贝尔物理奖的教授Sheldon L. Glashow进行讨论,结果教授建议他主角是数学天才比较合适,并把自己的连襟,麻省理工的数学教Daniel Kleitman介绍给达蒙。后来这两位教授都在字幕中被感谢。

3.当马特·戴蒙饰演的威尔和罗宾·威廉斯饰演的教授西恩在办公室中第一次见面时,威尔推荐西恩美国历史学家霍华德·齐恩的书《美国人民的历史》。马特·达蒙小时候是齐恩的邻居,还曾为这本书的有声版CD献声。

4.在西恩教授的办公室里挂着的那张画是导演格斯·范·桑特画的。

5.西恩和威尔在办公室中,西恩谈到自己死去的老婆的一些趣事时,那些台词是罗宾·威廉斯自由发挥的,这也许是马特·戴蒙为什么笑得那么的厉害的原因。如果你仔细观察,会发现镜头也在晃动,或许也是出于这个原因。

6.片中明妮·德里弗所饰Skylar的现实中的原型也叫Skylar,跟马特·达蒙约会过,后来嫁给了Metallica乐队的鼓手和创始人Lars Ulrich,并成了一名急诊室医生。

7.影片结尾字幕的最后一行写着“纪念金斯伯格(Allan Ginsburg)和伯拉斯(William S. Burroughs)。”他们都是“垮掉的一代”作家的代表人物。

8.罗宾·威廉姆斯在本片中的最后一句台词“that son of bitch, he stole my line”是他即兴创作的。

9.片中Will推荐Chuckie面试的单位名叫Holden & McNeil,而本·阿弗莱克在《猜·情·寻》(Chasing Amy)中的名字正好叫Holden McNeil。

10.片中Will乘坐的地铁其实在1994年就“退役”了,而此辆地铁是由捷运公司从封藏的库存中找出并清洗出来的。

11.影片开头出现的那些数学公式是一种被称为“傅里叶算法”的数学程式,类似于sin和cos。这种算法在物理学和工程学上应用得比较多。

12.片中出现的学术报告厅是属于McLennan物理研究室的,该实验室位于加拿大多伦多大学内。

13.该剧的剧本最早是由城堡石(Castle Rock)影业公司发掘的,但由于不知如何操作,所以电影制作人凯文·史密斯带着剧本找到了米拉麦克斯(Miramax)电影公司,而该片也成为当时米拉麦克斯公司创收最高的电影,直到2002年被《芝加哥》取代。

14.片中建筑公司的电话号码真实的,是位于美国马萨诸塞州东部的沃本市一家建筑公司的电话号码。马特·达蒙高中毕业后,曾在该公司短暂工作过。

15.迈克尔·温特伯顿很希望能执导本片,但是被拒绝了。

16.当罗宾·威廉姆斯赢得当年奥斯卡最佳男配角奖时,他特别感谢Peer Augustinski,这位为他用德语配音的人。威廉姆斯感谢他帮助自己扬名德国。

【经典台词】

Sean:Do you have a soul mate?

西恩:你有心灵伴侣吗?

Will:Do I ha…? Define that.

威尔:我有…?说清楚点。

Sean:Somebody who challenges you.

西恩:能够和你匹敌的人。

Will:I have Chuckie.

威尔:我有查克。

Sean:No, Chuckie's family. He'd lie down in ****in' traffic for you. No, I'm talkin' about someone who opens up things for you, touches your soul.

西恩:不是,查克是你的家人,我讲的是触动你心灵的人。

Will:I got-I got…

威尔:我有…

Sean:Who?

西恩:谁?

Will:I got plenty.

威尔:有很多。

Sean:Well, name them.

西恩:说出來。

Will:Shakespeare, Nietzsche, Frost, O'Connor, Kant, Locke……

威尔:莎士比亚、尼采、福斯特、奥康纳、康德、洛克……

Sean:That's great. They're all dead.

西恩:很棒,他们都死了。

Will:Not to me, they're not.

威尔:对我而言,他们没死。

Sean:No, You don't have a lot of dialogue with them. You can't give back to them, Will.

西恩:他们当然死了,威尔,你无法和他们对谈,你无法回应他们。

Will:No, not without some serious smelling salts and a heater.

威尔:对啊,没有法术把他们弄醒超生,是没办法和他们对谈的。

Sean:Yeah. Well, that's what I'm saying. You'll never have that kind of relationship in a world where you're always afraid to take the first step because all you see is every negative thing ten miles down the road.

西恩:对,那就是我所说的。你只看到这个世界中负面的事,如果你不踏出这第一步,就永远不会拥有那种关系。

Sean——So, if I asked you about art, you'd probably give me the skinny on Every art book ever written.

肖恩:如果我问你艺术,你可能会提出艺术书籍中的粗浅论调。

Michelangelo. You know a lot about him: life's work, political aspirations, him and the Pope, sexual orientation, the whole works, right?

有关米开朗基罗,你知道很多,他的满腔政治热情,与教皇相交莫逆,耽于性爱,你对他很清楚吧?

But I bet you can't tell me what it smells like in the Sistine Chapel. You've never actually stood there and looked up at that beautiful ceiling…seeing that.

但你连西斯汀教堂的气味也不曾嗅到?你未曾站在那儿,昂首眺望天花板上的名画吧?可是我见过。

If I ask you about women, you'll probably give me a syllabus of your personal favorites. You may have even been laid a few times. But you can't tell me what it feels like to wake up next to a woman and feel truly happy.

如果我问关于女人的事,你大可以向我如数家珍,你可能上过几次床,但你没法说出当自己在女人身旁醒来时,那份涌自内心真正的喜悦。

You're a tough kid. And I ask you about war, you'd probably, uh, throw Shakespeare at me, right? "Once more onto the breach, dear friends…"

你年轻彪悍,我如果和你谈论战争,你会向我大抛莎士比亚,朗诵“共赴战场,亲爱的朋友”

But you've never been near one. You've never held your best friend's head in your lap…and watched him gasp his last breath, lookin' to you for help.

但你从未亲临战阵,未试过把挚友的头拥入怀里,看着他吸着最后一口气,凝望着你,垂死向你求助。

I ask you about love, you'll probably quote me a sonnet. But you've never looked at a woman and been totally vulnerable……

我问你何为爱情,你可能只会吟风弄月,但你未试过全情投入真心倾倒,

Known someone that could level you with her eyes……feelin' like God put an angel on earth just for you……who could rescue you from the depths of hell……

四目交投时彼此了解对方的心,好比上帝安排天使下凡只献给你,把你从地狱深渊拯救出来And you wouldn't know what it's like to be her angel……to have that love for her, be there forever…through anything…through cancer.

对她百般关怀的感受你也从未体会,你从未对她情深款款矢志厮守,明知她患了绝症也再所不惜,你从未尝试过痛失挚爱的感受。

And you wouldn't know about sleeping sittin' up in a hospital room for two months, holding her hand, because the doctors could see in your eyes that the terms "visiting hours" don't apply to you.

你也从未经历过在她的病床前坚定不移地陪伴,紧握着她的纤手,因为医生知道你根本就不在乎“探访时间”的明文约束。

You don't know about real loss……'cause that only occurs when you love something more than you love yourself. I doubt you've ever dared to love anybody that much.

你并没有体会过“失去”的真正意义...因为只有在你爱某人甚于自身时才会领悟。我怀疑你从未付出过这样的爱。

I look at you.I don't see an intelligent, confident man. I see a cocky, scared-shitless kid.

现在我看着你,眼前所见并非一位聪敏、自信的男人,而是一个无耻狂妄、内心恐惧的孩子

But you're a genius, Will. No one denies that. No one could possibly understand the depths of you.

但是你是个天才,威尔。这是毋庸置疑的。没人可以完全认识到你的深度。

But you presume to know everything about me, because you saw a painting of mine. You ripped my ****in' life apart.

但是你在我的油画上瞥过一眼、就以为了解了我的一切?你的狂言糟蹋了我的人生!

You're an orphan, right? Do you think I know the first thing about how hard your life has been? How you feel? Who you are? Because I read Oliver Twist? Does that encapsulate you?

你是个孤儿吧?但你认为我能看穿你的悲惨生活、认识你的全部,仅仅因为我读过《雾都孤儿》?莫非它能简化你的人生?

Personally, I don't give a shit about all that. Because you know what? I can't learn anything from you I can't read in some ****in' book.

个人而言,我对此漠不关心。因为你知道吗?我无法通过一些破书来认识你的一点一滴。

Unless, you wanna talk about you…who you are. Then I 'm fascinated. I'm in. But you don't want to do that, do you? You're terrified of what you might say.

除非你先谈论自己,告诉我你到底是谁。于是我对此着迷,我愿意来帮助你。但是你并不想这么做,是吗?你甚至还怕你会被说出来的话吓到。

【幕后制作】

年轻天才威尔·亨汀的成长故事原本是一篇仅有50页的短篇小说,由当时就读于哈佛大学的马特·达蒙在1992年构思而成。完成这篇写作习作之后,达蒙马上找到同乡好友本·阿弗莱克,希望与其联手进一步挖掘主人公威尔·亨汀的个性和潜力。作为来自马萨诸塞州剑桥的影坛新人,达蒙和阿弗莱克自从三年级开始便是交情莫逆的好伙伴,酷爱表演的二人早在中学时期就一同出演过很多学校剧团的剧目,虽说之前从未合作过剧本,可他们一致认为《心灵捕手》的故事非常适合拍成电影,并决定协力创作出他们自己的剧本。“我们每年至少要看500部剧本,”达蒙说,“可真正的佳作却凤毛麟角,我们深知刚刚起步的演员很难遇到好本子,所以我们打算进行一次有趣的尝试,打造出适合自己的剧本,不过我们的创作初衷只是尝试,我们从没奢望剧本能取得轰动效应,更没想到能与格斯·范·桑特罗宾·威廉斯合作。”

《心灵捕手》是达蒙和阿弗莱克的编剧处女作,也是两人担纲主演的第一部电影,他们选择用演员的方式酝酿剧本,在动笔之前,他们先是一起即兴创作出每个场景,然后再随情节的发展构建人物。“我们努力让对方开怀大笑,”达蒙说,“随后再想方设法将各自的故事组接在一起,这也是整个过程中最艰难的一步。”阿弗莱克补充道:“为了让影片的对白更睿智,我们查阅了很多百科全书,在塑造威尔的角色时,我们想到了很多问题,比如怎样才能速读速记?怎样才能吸引完美的女性?”达蒙和阿弗莱克起初想将威尔的故事打造成一部惊悚片,可随着影片剧本的逐渐成形,两人决定一改初衷,拍摄出一部由人物推动情节发展的剧情片。

在剧本完工之后,阿弗莱克应邀出演了独立电影《光荣的迷惑》,在影片拍摄期间,制作人查尔斯·摩尔看到了《心灵捕手》的剧本,让阿弗莱克意想不到的是,摩尔不但非常看好剧本,而且还承诺一完成《光荣的迷惑》就立即着手筹拍。就在达蒙和阿弗莱克专注于拍摄计划的同时,幸运接踵而至,通过影坛友人和同事的推荐,《心灵捕手》的剧本开始广为流传,而且博得了业内人士的交口称赞。达蒙和阿弗莱克意识到他们的《心灵捕手》已经可以告别小成本电影的定位,可购得剧本的城堡石娱乐公司却迟迟不肯开拍。

1995年春,悬而未决的《心灵捕手》终于迎来转机,在出演《猜·情·寻》之前,阿弗莱克向该片导演凯文·史密斯和制作人斯科特·摩西尔展示了本片剧本,深受吸引的两位影人立即将剧本推荐给米拉麦克斯影业公司的联合主席哈维·韦恩斯坦乔纳森·戈登,和看过剧本的其他人一样,韦恩斯坦和戈登也被天才威尔的故事打动了,两人不但决定亲自担纲监制,而且还找来曾为米拉麦克斯制作过《落水狗》《低俗小说》的资深制作人劳伦斯·班德加盟本片。

罗宾·威廉斯将本片视作一场意愿之争,因为数学家、治疗专家、威尔的女友和好友都希望帮助威尔重拾自我,而片中的每个场景都涵盖着很多层面。为扮演肖恩·马奎尔,威廉斯曾向邦克山社区学院的一名教师讨教,并经常出入南波士顿的低档酒吧,练就了当地蓝领阶层的爱尔兰口音。