一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译二级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。
(一)考试目的
检验应试者的笔译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
1. 掌握8000个左右英语词汇。
2. 能够翻译中等难度文章,把握文章主旨,译文准确、流畅。
3. 了解中国、英语国家的文化背景知识及相应的国际知识。
二、笔译综合能力
(一)考试目的
检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力 。
(二)考试基本要求
1. 掌握本大纲要求的英语词汇。
2. 掌握并能够正确运用双语语法。
3. 具备对各种文体英语文章的阅读理解能力。
三、笔译实务
(一) 考试目的
检验应试者双语互译的技巧和能力。
(二) 考试基本要求
1. 能够正确运用翻译策略和技巧,熟练进行双语互译。
2. 译文忠实原文、无错译、漏译。
3. 译文流畅、用词恰当。
4. 译文无语法错误。
英译汉速度每小时约500-600个单词;汉译英速度每小时约300-400个汉字。
英语笔译二级考试模块设置一览表
《笔译综合能力》
序号
| 题型
| 题量
| 记分
| 时间(分钟)
|
1
| 词汇与语法
| 50道选择题
| 25
| 25
|
2
| 阅读理解
| 50道选择题
| 50
| 70
|
3
| 完型填空
| 25空
| 25
| 25
|
总计
| -
| -
| 100
| 120
|
《笔译实务》
序号
| 题型
| 题量
| 记分
| 时间(分钟)
|
1
| 翻译
| 英译汉
| 两段文章,共约800-1000单词左右。一段为必译,一段为二选一
| 60
| 100
|
汉译英
| 两段文章,共约400-650字。一段为必译,一段为二选一
| 40
| 80
|
总计
| -
| -
| 100
| 180
|