一、总论
全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。
(一)考试目的
检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。
(二)考试基本要求
1. 掌握8000个以上的英语词汇。
2. 了解中国和英语国家的文化背景知识。
3. 胜任各种正式场合3--5分钟间隔的交替传译。
二、口译综合能力
(一)考试目的
检验应试者的听力理解及信息处理的能力。
(二)考试的基本要求
1. 掌握本大纲要求的英语词汇。
2. 具备专业工作所需要的英语听力、理解和表达能力。
三、口译实务(交替传译)
(一)考试目的
检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。
(二)考试基本要求
1. 发音正确,吐字清晰。
2. 语言规范,语流顺畅,语速适中。
3. 熟练运用口译技巧,完整准确地译出原话内容,无错译、漏译。
英语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表
《口译综合能力》
序号
| 题型
| 题量
| 记分
| 时间(分钟)
|
1
| 听力
理解
| 判断
| 10题
| 20
|
|
短句选项
| 10题
| 20
|
|
篇章选项
| 20题
| 40
|
|
听力综述
| 听约600单词英语文章后写一篇200词的英语综述
| 20
|
|
总计
| -
| -
| 100
| 60
|
《口译实务》(交替传译)
序号
| 题型
| 题量
| 记分
| 时间(分钟)
|
1
| 英汉交替传译
| 总量约1000单词的英语讲话两篇
| 50
| 30
|
2
| 汉英交替传译
| 总量约1000词的汉语讲话两篇
| 50
| 30
|
总计
| -
| -
| 100
| 60
|