其他考试

其他考试

全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级(交替传译)考试大纲(试行)

发布时间:2012年05月10日 作者: 点击:[]

一、总论

全国翻译专业资格(水平)考试英语口译二级考试设口译综合能力测试和口译实务(交替传译)测试。

(一)考试目的

检验应试者的口译实践能力是否达到专业译员水平。

(二)考试基本要求

1. 掌握8000个以上的英语词汇。

2. 了解中国和英语国家的文化背景知识。

3. 胜任各种正式场合3--5分钟间隔的交替传译。

二、口译综合能力

(一)考试目的

检验应试者的听力理解及信息处理的能力。

(二)考试的基本要求

1. 掌握本大纲要求的英语词汇。

2. 具备专业工作所需要的英语听力、理解和表达能力。

三、口译实务(交替传译)

(一)考试目的

检验应试者的理解、记忆、信息处理及语言表达能力。

(二)考试基本要求

1. 发音正确,吐字清晰。

2. 语言规范,语流顺畅,语速适中。

3. 熟练运用口译技巧,完整准确地译出原话内容,无错译、漏译。

英语口译二级(交替传译)考试模块设置一览表

《口译综合能力》

序号

题型

题量

记分

时间(分钟)

1

听力

理解

判断

10题

20

短句选项

10题

20

篇章选项

20题

40

听力综述

听约600单词英语文章后写一篇200词的英语综述

20

总计

-

-

100

60

《口译实务》(交替传译)

序号

题型

题量

记分

时间(分钟)

1

英汉交替传译

总量约1000单词的英语讲话两篇

50

30

2

汉英交替传译

总量约1000词的汉语讲话两篇

50

30

总计

-

-

100

60