后续课程

后续课程

【英汉语言对比翻译】教学大纲

发布时间:2014年05月16日 作者: 点击:[]

课程编号:1700100h

课程名称:《英汉语言对比与翻译》

课程类别:《大学英语》后续课程

开课时间:第4学期

总学时:32

总学分:2

一、教学对象

本课程适用于大学英语四级考试成绩在425分以上(包括425分),已经达到《大学英语课程教学要求》中“基本要求” 的非英语专业文理等本科二年级的学生,特别是希望在翻译方面得到进一步提升的学生。

二、教学目的

《英汉语言对比与翻译》主要是针对非英语专业文理等本科二年级的学生而开设的后续课程。本课程目标在于加深学生对于英语和汉语的文化、历史、语言等方面的了解,提高学生在英汉翻译和汉英翻译的综合能力。这种能力的提升将同时有助于学生在英语写作以及英汉文化差异的了解等方面获得长足的进步。

三、教学内容

第一章概论

第二章词的选择

第三章词的增补

第四章词的省略

第五章词的转换

第六章连动式谓语的翻译

第七章语序的变换

第八章语态的变换

第九章无主句的译法

第十章省略句的译法

第十一章兼语式的译法

第十二章重复词语和重复结构的处理

第十三章长句的处理

第十四章汉译英中标点符号的转换

第十五章篇章的翻译(1)

第十六章篇章的翻译(2)

四、教学方法

教学方法:本课程以教师讲授与学生练习并重,强调学生对所学内容的举一反三。在教学过程中,采用演示与具体事例相结合的教学方法,对教学内容的新信息点、重点、难点,深入浅出地进行讲解,用恰当的例证加以说明。

教学手段:传统教学手段与现代教育技术协调应用,合理采用多媒体课件、电子讲稿及网络资源等现代信息技术手段辅助教学,优化课堂教学,提高教学效率。

五、考核方法

本课程的考核包括以下内容:

课堂出勤情况﹑课堂表现﹑作业以及期末考试。考核采用百分制形式,具体分值如下:

1)课堂出勤30分。

2)课堂表现和作业完成20分。

3)期末考试50分。

六、参考书目

  1. 何善芬.英汉语言对比研究.上海外语教育出版社,2002.

  2. 蒋坚松.英汉对比与汉译英研究.湖南人民出版社,2002.

  3. 周志培.汉英对比与翻译中的转换.华东理工大学出版社,2003.

  4. 吕瑞昌.汉英翻译教程.陕西人民出版社,2005.