后续课程

后续课程

【中国传统文化翻译】教学大纲

发布时间:2017年02月18日 作者: 点击:[]

Normal07.8 磅02falsefalsefalseMicrosoftInternetExplorer4

课程代码:17001004

课程名称:中国传统文化翻译

课程类别:《大学英语》后续课程

开课时间:第4学期

总学时:36

总学分:2

一、教学对象

本课程适用于非英语专业文理等本科已经达到《大学英语课程教学要求》中“基本要求” 的学生,特别是希望能进一步提升语言综合运用能力和对中国传统文化汉译英感兴趣的学生。

二、教学目的

本课程旨在培养学生跨文化交际能力和翻译能力,尤其是汉译英能力为重点。以中国传统文化为主要内容,兼涉及中国现代社会经济发展和改革开放成就,传授文化翻译技巧,强化英汉互译训练,以达到学习文化知识和提高翻译能力的双重效果。

三、教学内容

第一章翻译概论

第二章汉语和英语差异

第三章汉英翻译技巧

第四章 节假日

第五章名胜古迹

第六章 艺术与工艺

第七章 传统建筑

第八章 语言文学

第九章 宗教哲学

第十章 体育休闲

第十一章 对外交流与经济发展

第十二章 科技与教育

四、教学方法

课程主要采用以下教学方法:

1)讲授法:由教师讲授本课程的核心理论知识,传授基本技能。

2)实践法:根据每一单元的主题,教师介绍核心词汇和及翻译技巧,演示与具体事例相结合,引导学生对汉语短文进行翻译;学生课下运用课上所学技巧及方法,进行翻译练习,巩固所学技巧,增强翻译能力。

五、考核方法

本课程的考核包括以下内容:

采用形成性评估加期末考查的形式,形成性评估的成绩包括平时的出勤、课堂表现、课后作业的完成情况;期末考查在课程结束前进行,以考题的形式随堂考查。考核采用百分制形式,具体分值如下:

1)形成性评估60分;

2)期末考查40分。

六、参考书目

1. 陈毅平,秦学信.大学英语文化翻译教程[M].外语教学与研究出版社,2014.

2. 吕瑞昌,喻云根.汉英翻译教程[M].陕西人们出版社,2002.

3. 新东方考试研究中心.四级段落翻译100篇[M].西安交通大学出版社,2013.

4. 业朗,朱良智.中国文化读本[M].外语教学与研究出版社,2008.