2025年11月28日上午,华东师范大学王改娣教授应邀莅临我院,在302会议室为我院师生带来了一场题为“译介与重构:《罗密欧与朱丽叶》在中文语境的跨文化旅行”的学术讲座。本次讲座由外国语学院副院长贺剑瑜主持,我院百余名师生到场聆听。
在讲座中,王改娣通过细致的文本分析与丰富的译例对比,剖析了这部浪漫的青春爱情悲剧在跨文化传播中所经历的创造性转化。她指出,不同的中文译本不仅是语言的转译,更折射出多样的文化视角、审美习惯与时代精神。王改娣着重探讨了翻译过程中的文化适应与创造性重构现象,通过比较关键对白、意象及文化专有项在不同译本中的处理方式,阐释了译者如何在中西文化之间构建理解的桥梁,如何在其中自然地融入本土文化元素与审美期待,从而使这部西方经典在中文语境中焕发新的生命力。王改娣强调,这种“跨文化之旅”并非简单的文本移植,而是一种深层的对话与重构,彰显了中华文化对外来经典的吸纳与再创造能力。
本次讲座内容详实、见解深刻,为在场师生提供了宝贵的学术启发,为理解经典文学在跨文化传播中的转化与再生提供了重要思路。
